Cognato

Na linguística, Cognato é o termo que representa palavras que têm etimologicamente uma origem comum /[1] são de mesma origem.[2][3] Destacando pares de palavras de duas línguas que têm origem comum, grafias idênticas ou semelhantes, mas que evoluíram de forma diferente, total ou parcialmente, quanto ao significado.

Falsos cognatos são palavras de grafias semelhantes, mas que têm origens distintas. O conceito falso cognato tem sido difundido erroneamente no Brasil como palavras semelhantes em duas línguas, mas de sentidos diversos. Essa definição é errada porque duas palavras semelhantes de sentidos diversos podem ser cognatos legítimos, por terem a mesma origem, mesmo que tenham significados distintos [1][4]. Assim, é preferível utilizar os conceitos de heterossemânticos ("com significados distintos"), cognatos enganosos, falsos amigos ou falsos conhecidos para esse propósito.

O conceito de falsos amigos foi estabelecido em 1928 pelos linguistas franceses Maxime Koessler e Jules Derocquigny no livro Les Faux-Amis ou Les trahisons du vocabulaire anglais. "O elemento mais importante no processo de modificação é o conteúdo semântico, precisamente a cadeia significante>significado” que “nos permite compreender [...] o conflito entre essas duas facetas da palavra (1) ."

Existem dois tipos principais de falsos amigos: os estruturais e os lexicais. Os falsos amigos estruturais são estruturas gramaticais, de modo especial sintáticas [...], que apesar de possuírem uma semelhança exterior, essa não se verifica no sentido e ou uso (2). Os exemplos mais típicos são os tempos verbais, cujo uso varia segundo a forma dos verbos: por exemplo, transitivos diretos em português em vez de indiretos em outras línguas e vice-versa.

Palavra em portuguêsCognatos (idioma)
alto alt (catalão); alto (espanhol); alto (italiano); haut (francês); înalt (romeno)
ar aire (catalão); aire (espanhol); air (francês); aria (italiano); aer (romeno)
cair caure (catalão); caer (espanhol); choir (francês); cadere (italiano); cădea (romeno)
clima Klima (alemão); clima (catalão); clima (espanhol); climat (francês); clima (italiano); climă (romeno)
combate combat (catalão); combate (espanhol); combat (francês); combattimento (italiano); combatere (romeno)
nome Name (alemão); nom (catalão); nombre (espanhol); nom (francês); name (inglês); nome (italiano); nume (romeno)
superior superior (catalão); superior (espanhol); supérieur (francês); superiore (italiano); superior (romeno)
trabalho treball (catalão); trabajo (espanhol); travail (francês); travaliu (romeno)
verdade veritat (catalão); verdad (espanhol); vérité (francês); verità (italiano); adevăr (romeno)
Setembro Setembre (catalão); September (inglês); septiembre (espanhol); Septembre (francês); settembre (italiano)

Falsos amigos e heterossemânticos

Ver artigo principal: Heterossemântico

Falsos amigos, ou falsos conhecidos, são pares de palavras que, apesar de semelhantes em duas línguas, possuem origens e significados diferentes. O conceito difere de falsos cognatos porque estes podem ter mesmo significado, embora necessariamente não possuam a mesma origem.

Um outro conceito relacionado são os heterossemânticos. Estes são pares de palavras de origem comum, ou seja, verdadeiros cognatos, mas que sofreram evoluções semânticas distintas nas duas línguas, acabando por apresentar significados distintos.

As listas a seguir apresentam tanto os heterossemánticos quanto os falsos cognatos. É importante manter em mente que existem várias categorias ou diferentes níveis de falsos cognatos, sendo que eles podem ser classificados dependendo do nível de fluência linguística e do bilingualísmo de cada indivíduo.

Falsos cognatos entre a língua portuguesa e a língua alemã.
Palavra em alemãoFalso cognato em portuguêsSignificado real
alt altovelho(a)
Brille brilhoóculos
Brot broto, brotarpão
Brav bravobom, honesto, bem-comportado
Rat ratoconselho
Auge augeolhos
Alm almapastagem
Bau baúconstrução, edifício
Dom domcatedral
Soll soldever
Traum traumasonho

Falsos cognatos entre a língua portuguesa e a língua inglesa:

Palavra em inglêsFalso cognato em portuguêsSignificado real
anthem antenahino
ingenious ingênuoengenhoso
pregnant impregnadagrávida; prenha
spectacles espetáculosóculos
moon mãolua
mayor majorprefeito
Actually atualmente na verdade, o fato é que
Apology Apologia pedido de desculpas
Appointment Apontamento hora marcada, compromisso profissional
Cafeteria Cafeteria refeitório tipo universitário ou industrial
Costume Costume, hábito Fantasia, roupa
Diversion Diversão desvio
Injury Injúria ferimento

Heterossemânticos entre a língua portuguesa e a língua inglesa:

Palavra em inglêsHeterossemântico em portuguêsSignificado real
actually atualmentena verdade; realmente
alias aliáspseudônimo; apelido
advert advertirmenção; propaganda; anúncio
appoint apontarnomear
argument argumentodiscussão; debate
assign assinaratribuir; designar
college colégiofaculdade
comprehensive compreensivoabrangente
conceit conceitovaidade; presunção
deception decepçãoilusão; fraude; enganação
design desenhoprojeto
devolve devolvertransferir
exquisite esquisitorequintado; agudo; sensível
eventually eventualmentefinalmente
graduate graduaçãopós-graduação
hospice hospícioretiro para pacientes terminais
inhabitable inabitávelhabitável
injury injúrialesão
intend entenderpretender
library livrariabiblioteca
pervasive pervasivoglobal; abrangente
physician físicomédico
prejudice prejuízopreconceito
pretend pretenderfingir
push puxarempurrar
realize realizarperceber
retribution retribuiçãorepresália; punição
scholar escolarerudito
sensible sensívelsensato
silicon siliconesilício
sympathy simpatiacompaixão; pena
syndic síndicorepresentante; delegado; auxiliar jurídico

Falsos amigos entre a língua portuguesa e a língua francesa:

Palavra em francêsFalso amigo em portuguêsSignificado real
depuis depoisdesde
mot motopalavra
par parapor
pourtant portantoentretanto
entendre entenderouvir
tête tetocabeça


Falsos amigos entre a língua portuguesa e a língua espanhola:

Palavra em espanholFalso amigo em portuguêsSignificado real
absorto absortodistraído
aceitar aceitaruntar/lubrificar com óleo
aceite aceiteóleo
acordarse acordarlembrar-se/recordar-se
alargar alargaralongar
alias aliásalcunha/nome suposto
anécdota anedotahistória breve/episódio real
ano anoânus
apellido apelidosobrenome
azar azarcasualidade
balón balãobola
barata baratapromoção
bicha bichaserpente
bola bolaglobo
borrar borrarapagar
brincar brincarsaltar
carroza carroçacarruagem
cierto certoverdadeiro
cola colafila
contaminar contaminarpoluir
cuello coelhopescoço
crianza criançacriação
desenvolver desenvolverabrir/desembrulhar
doce docedoze
donde de ondeonde
embarazar embaraçarengravidar
engrasado engraçadolubrificado/engraxado
escoba escovavassoura
escritorio escritóriosecretário
exquisito esquisitodelicioso/elegante
estufa estufafogão
feria fériasfeira
firma firmaassinatura
funda fundafronha
jugo jugosuco
largo largocomprido
leyenda legendalenda
luego logodepois
maestro maestroprofessor
manteca manteigabanha
mermelada marmeladadoce
mientras mentirasenquanto
mirar mirarolhar
oso ossourso
palco palcocamarote
pelirrojo perigosoruivo
pelo pelocabelo
patio pátioplatéia
propina propinagorjeta
rato ratomomento
rojo roxovermelho
salada saladasalgada
tapa tapatira-gosto
taza taçaxícara
travessón travessãotrave

Falsos amigos entre a língua portuguesa e a língua catalã:

Palavra em catalãoFalso amigo em portuguêsSignificado real
abric abrigosobretudo
acostar acostarchegar, aproximar
alça (preus) alçaalta (preços)
amanida amanitasalada
andana andana, andainacais
any anhoano
banya banhacorno, chifre
bec becobico
callar calharcalar
cama camaperna
copa copacálice
dit ditodedo
forquilla forquilhagarfo
got gotocopo
llevar levartirar
llibre livrelivro
maluc malucoquadril, anca
melmelada marmeladadoce
mas mascasa de campo
mot motopalavra
musclo músculomexilhão
pit pitopeito
por pormedo
propina propinagorjeta
safata safatabandeja
salada saladasalgada
taronja toranjalaranja
tassa taçaxícara, chávena
ulleres olheirasóculos
vaga vagagreve
volta voltaabóbada

Ver também

Referências

  1. CINTRA, Geraldo. "Cognatos: sistematização e implicações, Cadernos do Centro de Línguas, n. 2 p. 137 – 142, 1998 (São Paulo: Humanitas / FFLCH-USP). Arquivado em 27 de janeiro de 2012, no Wayback Machine.
  2. BUENO, Francisco da Silveira. Minidicionário da Língua Portuguesa. Ed. rev. e atual. por Helena Bonito C. Pereira, Rena Signer. São Paulo: FTD: LISA, 1996
  3. Melhoramentos minidicionário da língua portuguesa. São Paulo: Companhia Melhoramentos, 1997.
  4. SABINO, Marilei Amadeu. "Falsos cognatos, falsos amigos ou cognatos enganosos? Desfazendo a confusão teórica através da prática", Alfa, São Paulo, 50 (2): 251-263, 2006.http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/viewFile/1422/1123.pdf

Ligações externas

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.