Língua poianaua
O Poyanáwa, Poianaua ou Puyanawa é uma língua pano falada no Brasil (Acre).[1]
| Poianaua Poyanáwa | ||
|---|---|---|
| Falado(a) em: | ||
| Região: | Acre | |
| Total de falantes: | ||
| Família: | Pano-Tacana Pano Poianaua | |
| Escrita: | Latina | |
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | -- | |
| ISO 639-2: | --- | |
| ISO 639-3: | pyn
| |
Vocabulário
Vocabulário Poyanáwa (Paula 1992):[2]
| Português | Poyanawa |
|---|---|
| ele(a) | a |
| estragado(a) | abixay |
| bucho | atu |
| eles(as) | atuh |
| deles(as) | atũda |
| mandioca | atsa |
| anta | awa |
| mulher | awĩ |
| mulher (esposa) | awĩvu |
| mal | awĩtia |
| língua | ãda |
| aracuã | ãdaka |
| homem velho | ãdivu |
| nome | ãde |
| mutum | ãsĩ |
| cairara | ãvu |
| meu/minha | ãwã |
| mucura/guará | bahu |
| novo | bahu |
| rato | baka |
| terra | bay |
| miolos da cabeça | bapu |
| cotia | bari |
| irmão/primo mais velho | bahku |
| frio | basi |
| seco | basku |
| areia | baʃi |
| pó/poeira | baxivuhnã |
| macaco barrigudo | baxta |
| arraia | bixi |
| boi | buy |
| bater | burutu |
| andorinha | buspati |
| vovô | buxihua |
| cego | busu |
| molhado | buxa |
| preguiça-real | buxunãy |
| barriga | dahva |
| dor de barriga | dahva taytay |
| tutano | dapu |
| três | darãnã |
| torto | daravãku |
| titia | dati |
| estrangeiro/civilizado | dawa |
| barro | dew |
| mato | di |
| barro | diwe |
| furar | du |
| nosso (a.) | duku |
| eu | ea |
| semente | ehe |
| eu (variante) | enã |
| pai | epa |
| mãe | ewa |
| meu/minha | ewã |
| casa | ewe |
| casca | haka |
| esfregar | haki |
| calango | hãvu |
| banha | hãdi |
| tatu bandeira | hay |
| tracajá | hãy |
| jaboti | hauh |
| osso | haw |
| milho | heki |
| tejuaçu | hekimãwã |
| cheirar | heta |
| acender | hiki |
| soprar | huã |
| seios | hũba |
| fumo | hũbu |
| tucano | huke |
| grande/grosso/largo | hukũba |
| vovó | huta |
| piolho | ia |
| panela dos brancos | iamĩbapu |
| tamanduá | iasĩmãsĩ |
| titia | iaya |
| queixada | iawa |
| porco de casa | iauaydĩkia |
| tatu | iawixi |
| noite | iãvu |
| verde | ikãba |
| fogo | ikutĩba |
| víbora | inãhãkara |
| homem | iravu |
| guariba | iru |
| mau | irũba |
| estreito | iruixta |
| cuandu | isa |
| macaco preto | isu |
| caitiara | isupuyãmãwã |
| voar | iũda |
| bicho | iũĩda |
| bicho de caça | iũĩdavũday |
| bicho de casa | iũĩdaeweki |
| pássaro | iũĩdapuya |
| peixe | iumã |
| peixe grande (tambaqui) | iũmãwã |
| alma | iũxĩ |
| velho | iwa |
| árvore | iwi |
| neto | iwrahuta |
| rim | kahku |
| quatipuru | kupa |
| jacaré | kape |
| sapo | karãwã |
| coluna vertebral | katehaw |
| raposa | kãma |
| jacu | kebu |
| boca | keha |
| cantar | kewe |
| coxas | kixi |
| queimar | kua |
| queixo | kui |
| fumaça | kũĩ |
| titio | kuka |
| chupar | kuku |
| barba | kurãdi |
| matar | kuxa |
| nambu galinha | kũba |
| bigode | kũhdi |
| machado | ĩãbi |
| sangue | ĩbi |
| onça | ĩdu |
| urina | ĩsũ |
| corpo humano | iwrakuĩ |
| careca | ixbaya |
| vocês | mã |
| folha | mãdĩ |
| dinheiro | mãbu |
| chifre | mãhũ |
| mão | mãkã |
| palma da mão | mãkã data |
| dedos da mão | mãkã bevi |
| paca | mãku |
| entrar | manaki |
| cará (peixe) | mãy |
| caraacú | mãynãwa |
| tu/você | mĩ |
| flecha | mĩmã |
| carne | nãbi |
| ânus | nãpi |
| aqui | nĩdu |
| aí | nũdia |
| pato | nũnũ |
| minhoca | nũy |
| orelha | pabĩki |
| ouvido | pabĩki hui |
| querido(a) | pãhnã |
| peixeira | pãhũ |
| macaco zogue-zogue | pakatsuka |
| amarelo | pãxĩ |
| comer | pi/pĩ |
| sobrinha | piatis |
| araçari | pisa |
| marimbondo/caba | piskã |
| cintura | pĩtsu |
| costelas | pixi |
| veias | pũdu |
| braços | puyã |
| pena | puy |
| pássaro | puyavu |
| sapo-boi | puyamãwã |
| pena | puybixtĩ |
| bentinha | pũsu |
| jogar | puta |
| costas | puti |
| dois | ravu |
| um | ravukãba |
| objeto velho | rãhũ |
| nariz | rãkĩ |
| joelhos | rãtuhku |
| corda | risve |
| rede | risi |
| guariba | ru |
| cobra grande | rũdu |
| pedra | rue |
| paruaçu | ruka |
| já | sãki |
| poraquê | sivakãwã |
| listrado | sĩũyã |
| redondo | suveake |
| bochecha | tãbu |
| pulmão | tãhã |
| fígado | taka |
| galinha | tãkara |
| galo | tãkara vũdu |
| arco | tãkũti |
| pé | tay |
| calcanhar | taytxĩpu |
| paxiúba | tãpã |
| ouvir | tapi |
| vermelho | taxi |
| raiz | tatxa |
| pescoço/cangote | tehu |
| umbigo | tuku |
| veado | txahu |
| comprido | txaypa |
| aleijado | txãtũba |
| preto | txuhu |
| flor | txuku |
| gia | txurã |
| curimatã | txubu |
| nadar | ua |
| água/rio | uaka |
| roçado | uay |
| macaco cheiro | uãsa |
| cabelo | uh |
| cabelos compridos | uh kaya |
| cabelos pretos | uh txuhu |
| cabelos brancos | uh kuru |
| cabelos curtos | uh sutu |
| branco | uhu |
| cabeça | uhka |
| chuva | uy |
| cachorro | utxiti |
| unha | uãtis |
| gente | ũdi |
| caititu/porquinho | ũdu |
| lua | ũhũdi |
| coração | ũĩti |
| tendão | ũpũtãti |
| quente | ũtisi |
| tornozelo | ũtuhku |
| moça | ũtuku |
| fruta | ũxi |
| falar | vãda |
| marido | vãdi |
| canoa | vãdi iakati |
| cotovelo | vãhũ |
| filho | vake |
| menino | vakevu |
| pequeno | vakevu |
| menino | vakevuiravu |
| menina | vakevuawĩvu |
| testa | vãnãmã |
| caminho | vay |
| sol | vari |
| dia | varikea |
| rabo | vãti |
| papagaio | vawa |
| carapanã | vi |
| traíra | vihku |
| mambira | viwi |
| olho | veru |
| pupilas dos olhos | veru ehe |
| tripas | veteh |
| punhos | vetuhku |
| lontra | vũsĩ |
| sujo(a) | vusta |
| macaco da noite | vutuya |
| estralas | vuxa |
| namorado | xãdiati |
| cobra venenosa | xãdu |
| gato | xãduewe |
| rã | xãki |
| cairara | xãti |
| sal | xaw |
| quati | xixi |
| peixeira | xixiaka |
| macaco soim | xipi |
| pium | xiw |
| macaco prego | xĩdu |
Referências
- FLECK, David W. Panoan languages and linguistics. Anthropological Papers of the American Museum of Natural History 99. New York: American Museum of Natural History, 2013.
- Paula, Aldir Santos de (1992). Poyanáwa, a língua dos índios da aldeia Barão: aspectos fonológicos e morfológicos. (Dissertação, Mestrado em Linguística). Recife: Universidade Federal de Pernambuco.
Bibliografia
- PAULA, Aldir Santos de. Poyanáwa, a língua dos índios da aldeia Barão: aspectos fonológicos e morfológicos. Dissertação (Mestrado em Linguística), Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 1992.
- Vocabulário poianaua - CARVALHO, João Braulino de. Breve notícia sobre os indígenas que habitam a fronteira do Brasil com o Peru elaborada pelo médico da Comissão, Dr. João Braulino de Carvalho, e calcada em observações pessoais. In: MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES. Relatório apresentado ao Presidente da República dos Estados Unidos do Brasil. Ano 1928. 4.° vol. Anexo especial n. 2: Relatório da Comissão de Limites do Brasil com o Peru. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1929. p. 308-20. [Uma lista menor, copiada dessa (com as grafias divergentes apontadas acima), encontra-se em FIGUEIREDO, Lima. Índios do Brasil. 2. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1949. p. 81-3.]
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.