Huwana
Tagalog
Alternative forms
- Huana
Etymology 1
Borrowed from Hokkien 番仔 (hoan-á), attested in the Dictionario Hispanico Sinicum (1626-1642) published in Manila, translated with Spanish Yndio (“native of the East Indies”).
Pronunciation
- Hyphenation: Hu‧wa‧na
- IPA(key): /huaˈna/, [hwɐˈna]
Noun
Huwaná (Baybayin spelling ᜑᜓᜏᜈ)
Usage notes
- Some Chinese Filipinos consider this word as crude and vulgar, comparable to the perception of the word Intsik (“Chinese”).
Pronunciation
- Hyphenation: Hu‧wa‧na
- IPA(key): /huˈana/, [hʊˈa.nɐ]
Related terms
- damahuwana
See also
References
- Dictionario Hispánico-Sinicum (in Early Modern Spanish & Early Manila Hokkien, with some Middle Mandarin), kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, O.P., 1626-1642, page 569/545; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中); Chen, Tsung-jen (陳宗仁); José, Regalado Trota; Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum, Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN
- Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles, Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 529
- Chan-Yap, Gloria (1980), “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics (PDF), volume B, issue 71, Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 132
- Zorc, David Paul (1982) Core Etymological Dictionary of Filipino: Part 3, page 171
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.