maake

Limburgish

Etymology

From Middle Limburgish maken, from Old Limburgish makōn, from Proto-West Germanic *makōn. Not from Middle Dutch māken as the modern form in many dialects would have been mǫǫke.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈmaː.kə/
  • Rhymes: -aːkə

Verb

maake (third-person singular present maakt, past participle gemaakt, auxiliary verb haane) (widespread)

  1. (transitive) to make, form , produce, create (an object, arrangement, situation, etc.)
  2. (transitive, of food, drinks, etc.) to make, prepare
  3. (transitive, informal) to do
  4. (transitive, with an adjective) to make (to cause to be)
  5. (transitive, arithmetic) to make, be, equal (the result of a calculation)
  6. (transitive, informal, colloquial) to make, earn (to earn, gain wages, profit, etc.)
  7. (transitive, impersonal, colloquial) to matter (to be important)
  8. (intransitive, informal, euphemistic) to do one's business, do number two or number one, go (to defecate or urinate)
  9. (reflexive) to do (to fare or perform (well or poorly))
  10. (with et, 't) to live

Conjugation

Lua error: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)

This entry needs an inflection-table template.

Yola

Alternative forms

Etymology

From Middle English maken, from Old English makian, from Proto-West Germanic *makōn.

Verb

maake (third-person singular maakes, simple past maate or maade, past participle ee-maate or ee-mate)

  1. make
    • 1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 55:
      Maake wye.
      Make way.
    • 1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 50:
      To maake a quingokee.
      To churn.
    • 1867, “CASTEALE CUDDE'S LAMENTATION”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 1, page 102:
      To fho shall ich maake mee redress?
      To whom shall I make my redress?
    • 1867, “ABOUT AN OLD SOW GOING TO BE KILLED”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 1, page 106:
      "Murreen leam, kish am." Ich aam goan maake mee will.
      To my grief, I am a big old sow. I am going to make my will,
    • 1867, “SONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 3, page 108:
      To maake a kuingokee.
      To churn the milk.

Derived terms

References

  • Jacob Poole (1867), William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, page 55
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.