marrar
Catalan
Etymology
Modification of earlier marrir (“to sadden”) < Frankish *marrijan < Proto-Germanic *marzijaną (“to disturb; hinder; impede”). Influenced in form by errar (“to miss”).
Verb
marrar (first-person singular present marro, first-person singular preterite marrí, past participle marrat)
Conjugation
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
Derived terms
Further reading
- “marrar” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Galician
Etymology
Attested since the 14th century. From West Germanic, from Proto-Germanic *marzijaną (“to disturb; hinder; impede”): compare Gothic 𐌼𐌰𐍂𐌶𐌾𐌰𐌽 (marzjan), German merren.[1]
Pronunciation
- IPA(key): /maˈraɾ/
Verb
marrar (first-person singular present marro, first-person singular preterite marrei, past participle marrado)
- (transitive) to lack
- 1807, anonymous author, Segundo diálogo dos esterqueiros:
- ben dicen alí que cando un home ten un bocado, nunca lle marran amigos. Dou ó Demo a casta deles Si non sirven para máis.
- wisely they say that a man which has food never is short of friends. I send to hell their kind if they are good for nothing else
- 1846, Vicente Turnes, Aos augustos desposorios de Isabel II:
- Decote acarón da casa,
Vemos cousas á ó revés;
E non marran enxangadas
Que nos fan doer as siés.- Daily by our house
We see thing upside down
And there's no lack of jams
that make our temples hurt
- Daily by our house
- (intransitive) to miss, to fail
- 1390, José Luis Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago, Madrid: CSIC:
- meteu mão a espada, e en coydandoo de matar, marroo e doulle ẽno cavalo
- He draw the sword, and while trying to kill him, he missed and hit the horse
- 1436, Xesús Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 404:
- do dia que a dar feita e posta ena ágoa, que seja vista ata triinta dias primeiros sigentes por los ditos ofiçiáas se algua cousa en ela marra
- from the day [the ship] is finished and launched into the water, it should be verified by the aforementioned officials for as much as the thirty following days to see if something fails
Conjugation
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value) Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
Derived terms
- marra (“lack, shortage”)
References
- “marrar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “marr” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “marrar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “marrar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
- “marrar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “marrar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- Joan Coromines; José A. Pascual (1983–1991), “marrar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Spanish
Alternative forms
- marrir (obsolete)
Etymology
From Proto-Germanic *marzijaną.
Pronunciation
- IPA(key): /maˈraɾ/ [maˈraɾ]
- Rhymes: -aɾ
- Syllabification: ma‧rrar
Verb
marrar (first-person singular present marro, first-person singular preterite marré, past participle marrado)
- (transitive) to miss
- (intransitive) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Conjugation
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
Related terms
See also
Further reading
- “marrar”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014