tiyak
Tagalog
Etymology
From Hokkien 的 (tiak, “true; real”), as in 的確/的确 (tiak-khak, “indeed; really”), as per Chan-Yap (1980),[1] with the Hokkien term as used in the Philippines, attested in the Dictionario Hispanico Sinicum (1626-1642), defined in Spanish as ciertamente (“certainly”).[2]
Pronunciation
- Hyphenation: ti‧yak
- IPA(key): /tiˈak/, [ˈt͡ʃak]
Adjective
tiyák (Baybayin spelling ᜆᜒᜌᜃ᜔)
Derived terms
- di-natitiyak
- di-tiyak
- katiyakan
- katiyakin
- kawalang-tiyak
- magtiyakan
- makatiyak
- maniyak
- mapaniyak
- matiyak
- nakatitiyak
- pagtiyak
- panghalip na di-tiyak
- tiyakan
- tiyakin
- tumiyak
- walang-katiyakan
References
- Chan-Yap, Gloria (1980), “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics (PDF), volume B, issue 71, Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 134
- Dictionario Hispánico-Sinicum (in Early Modern Spanish & Early Manila Hokkien, with some Middle Mandarin), kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, O.P., 1626-1642, page 112; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中); Chen, Tsung-jen (陳宗仁); José, Regalado Trota; Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum, Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN.
Further reading
- “tiyak”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.