Língua crioula inglesa de Trindade
A língua crioula inglesa de Trindade é uma língua crioula falada em toda a ilha de Trindade. É distinto do crioulo de Tobago — particularmente no nível basilectal — e de outros crioulos ingleses das Pequenas Antilhas. Em 2011, este crioulo era falado por cerca de um milhão de pessoas em Trindade.[1]
| Língua crioula inglesa de Trindade | ||
|---|---|---|
| Falado(a) em: | Trindade | |
| Total de falantes: | 1 milhão (2011)[1] | |
| Família: | Crioulo de base inglesa Atlântico Leste Sul Língua crioula inglesa de Trindade | |
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | -- | |
| ISO 639-2: | --- | |
O inglês é uma das línguas oficiais do país (a variedade padrão local é o inglês de Trindade e Tobago), mas as principais línguas faladas são os crioulos ingleses de Trindade e Tobago. Ambos os crioulos contem elementos de uma variedade de línguas africanas. O crioulo de Trindade também é influenciado pelo francês e crioulo francês de Trindade e Tobago (patoá).[2]
História
Assim como outros crioulos baseados no inglês do Caribe, o crioulo de Trindade tem um vocabulário principalmente derivado do inglês. Embora a ilha também tem um crioulo com uma grande parte francês e léxico do crioulo antilhano que foi a principal língua da ilha até o século XIX, quando foi substituído gradualmente, devido à influência dos britânicos.
São falados outras línguas na ilha, como espanhol, uma série de línguas africanas, chinês (principalmente o cantonês, um pouco de hacá, e agora o mandarim) e o boiapuri (que atuou como língua franca entre imigrantes indianos) também influenciaram a língua.
Ver também
Referências
- «Trinidad and Tobago» (em inglês). Ethnologue. Consultado em 22 de setembro de 2016
- «The Sociolinguistic History of Trinidad & Tobago» (em inglês). Consultado em 16 de março de 2015