Língua tawbuid
A língua Tawbuid é falada por cerca de Tawbuid Mangyans na província de Mindoro nas Filipinas. It is divided into eastern and western dialects. The Bangon Mangyans also speak the western dialect of Tawbuid.
| Tawbuid | ||
|---|---|---|
| Falado(a) em: | Philippines | |
| Região: | Mindoro | |
| Total de falantes: | 8 mil (2000) | |
| Família: | Austronésia Malaio-Polinésia Filipina Grande Filipina Central Mangiana Sulyan Tawbuid | |
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | -- | |
| ISO 639-2: | --- | |
| ISO 639-3: | ambos: bnj — Tawbuid Leste twb — Tawbuid Oeste | |
Falantes
Os Mangyans Tau-buid (ou Tawbuid) vivem no centro de Mindoro.
Em Oriental Mindoro, o dialeto Tawbuid Leste (também conhecido como Bangon) é falado por 1.130 pessoas nos municípios de Socorro, Pinamalayan, e Gloria
Em Ocidental Mindoro, o dialeto Tawbuid Oeste (também conhecido como Batangan) é falado por 6.810 pessoas nos municípios de Sablayan e Calintaan
Escrita
A forma do alfabeto latino usada pela língua inclui o V como vogal. Não se usam as letras C, H, J, Q, X, Z. Usa-se a forma Ng.
Fonologia
Consonants
| Labial | Alveolar | Palatal | Velar | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | m | n | ŋ | ||
| Plosiva | surda | p | t | k | |
| sonora | b | d | g | ||
| Fricativa | f | s | |||
| Líquida | lateral | l | |||
| vibrante | ɾ | ||||
| Aproximante | w | j | |||
Comparação histórica
A comparação com ilínguas relacionadas mostra uma perda gradual de /k/ > /h/ > /Ø/. Por exemplo:
- Tagalog: ako, > Buhid: aho > Tawbuid: au 'eu'
- kami > hami > ami 'nós'
Há um /k/ residual na 1ª pessoa do singular, no afixo /ak-/, geralmente encurtado na fala para /k-/. Por exemplo. kadasug kban (ou akban) 'Eu chegarei.'
Glotais
Note-se que não há fonemas glotais, nem /h/ nem /ʔ/.
A oclusiva glotal /ʔ/ está ausente como fonema no Tawbuid, embora possa ser a percepção de uma fronteira entre vogais idênticas adjacentes. Normalmente, porém, na fala conectada, duas vogais adjacentes são mescladas para formar uma vogal alongada ou diferenciadas por tonicidade. Por exemplo:
- fakafanyuun 'amor' pode ser pronunciado /fakafanyu'ʔun/ ou /fakafan'yu:n/
- fagfanyaan 'lugar de espera' /fakfanya'ʔan/ ou /fakfan'ya:n/
- naali 'cavou' /na'ali/ ou /na'ʔali/
Observe que no exemplo acima, a tonicidade precede a glotal, enquanto que sem uma glotal, a tonicidade está na posição normal para esse padrão de tensão específico.
As vogais que seguem /i/ e /u/ oferecem diferentes interpretações quanto à presença de uma ligação /y/ ou /w/. Por exemplo:
- siu ou siyu 'cotovelo'
- tua ou tuwa marcador gramatical
Assimilação
Há uma notável ausência de assimilação no ponto de articulação dos nasais com os sons seguintes. Por exemplo:
- lanbung 'sombra, roupa' (em vez de */lambung/) (Cf. Tagalog: 'lambung')
- sangdaw 'armadilha para animais' (não */sandaw/)
- angru 'bulu seco (tipo de bambu)' (não */anru/)
- anbul 'pegou, morreu' (não */ambul/)
Descrição dos fonemas
/i/' longo fechado frontal
- ocorre sílaba inicial, média e final
- idu 'cachorro'
- lino 'lago, mar, corpo de água'
- katsi 'agora, hoje'
/e/ longo fechado meio fechado
estabelecido como um fonema em contraste com /i/ por pares mínimos
- lili 'disse enquanto fazia cócegas no porco'
- lele 'língua'
- liplip 'piscar olhos, luz do flash'
- leplep 'língua'
ocorrência em ambiente semelhante:
- seud 'vapor ou ferver para cozinhar'
- siun 'lado direito'
Historicamente, isso era mais provável /ay/. É uma ocorrência comum em idiomas ao redor do mundo que /ay/ se torne /e/, como em francês e inglês. (Tagalog também exibe essa tendência, com 'may' sendo pronunciado /me/ no discurso conectado.) A comparação do Tawbuid com idiomas relacionados mostra isso:
- wase 'machado' , cf. outros dialetos, incluindo Alangan, Ilocano: 'wasay'
- sunge 'chifre', cf. Tagalo 'sungay'
- abe 'feijão alado' Cf. Iraya 'abay'.
Dentro do Tawbuid, /ay/ e /e/ alternam com diferentes formas gramaticais da mesma palavra.
- sable 'atravessar uma colina'
- sabayan 'o lugar onde você chega depois de atravessar uma colina'
- -duge 'muito tempo' (palavra raiz)
- kadugean ou kadugayan 'tempo decorrido'
/a/ central aberto não arredondado
Vogal que ocorre nas posições inicial, média e final da sílaba.
- amlung 'espécie de videira'
- banir 'espécie de árvore'
- fana 'seta'
/o/ costas semi-abertas arredondadas
estabelecido como um fonema em contraste com /u/ por pares mínimos
- biu 'espécie de concha'
- bio 'águia'
- susu 'peito'
- soso 'nami lavado'
Tal como acontece com /e/, este é provavelmente um desenvolvimento histórico de /aw/. Um processo semelhante ocorreu em inglês e francês.
- o 'você (singular)' Cf. Buhid 'haw'.
- ano 'palmeira' Cf. Tagalo 'anahaw'
- fiso 'faca' Cf. Alangan, indonésio, 'pisaw'
/u/ costas arredondadas
sílaba inicial, média e final
- u 'unha do dedo, unha do dedo do pé'
- gak 'corvo'
- fagut 'manso'
- alu 'argamassa'
/ɨ/ fecha central não arredondado
sílaba inicial média e final
- vtv 'imediato, subsequente'
- gvnas 'tirar as folhas do talo'
Na ortografia, a letra ‘v’ é usada. Na década de 1950, quando os Reed começaram a escrever a língua, essa era uma carta conveniente (e não utilizada) na máquina de escrever. É a vogal menos frequente (>1%) e, de fato, o fonema menos frequente (>0,5%) na língua. Ocorre principalmente com /a/ ou /ɨ/ em uma sílaba adjacente. Em todas, exceto uma palavra (tibanglvn) /a/ e /ɨ/ são as únicas vogais usadas. (Uma exceção observada: o nome de um rio perto de Tundayaw é Guribvy.)
/b/ dublado bilabial plosivo
sílaba inicial e final. Por exemplo:
- bio 'águia'
- kalub 'cair de bruços'
/p/ plosiva bilabial surda.
ambiente: inicial de sílaba (mas rara palavra inicial) e final
variantes:
[p] plosiva bilabial sem voz não aspirada
ambiente: inicial da sílaba
- patuy 'pedaço comprimido de nami encharcado'
- paras 'espécies de ratos pequenos'
- agipan 'escorpião'
- apalya 'ampalaya, cabaço amargo'
- napsug 'cheio, satisfeito com a comida'
[pʰ] plosiva bilabial surda levemente aspirada
ambiente: palavra final
- tocar 'número'
/p/ é estabelecido como um fonema em contraste com /f/ pelo seguinte:
há pelo menos um par mínimo:
- tapi 'contar (imperativo)', da raiz 'tap' mais o sufixo -i
- tafi 'barra, marca de corte de uma faca'
/p/ está em distribuição contrastiva com /f/ nas seguintes circunstâncias:
- /f/ nunca é final de sílaba, mas /p/ pode ser.
- /f/ não pode ser seguido por /ɨ/, mas /p/ frequentemente é. (por exemplo, /yapvs/ 'fervura da pele', /yafus/ 'barata')
/d/ plosiva alveolar sonora
sílaba inicial e final.
- dufa 'envergadura'
- galiad 'ter um corte sob o dedo do pé'
- baladbad 'pica-pau'
Realizado como [t] antes de consoantes surdas, mais frequentemente na forma verbal CVd-raiz-an.
- /kadkafanyu'an/ > [katkafanyu'an] 'amar uns aos outros'
/t/ plosiva alveolar surda
ambiente: inicial e final da sílaba
variantes:
[t] plosiva alveolar sem voz não aspirada
ambiente: inicial da sílaba
- pegar 'braço'
- makatu 'capaz'
- [tʰ] surdo levemente aspirado (ou liberado sem aspiração) plosivo
ambiente: palavra final
- mabiat 'pesado'
- meut 'vegetação'
/g/ voz plosiva velar
ambiente: sílaba inicial e final, ou cluster inicial.
- gewan 'venha aqui'
- ragbas 'cortar grama'
- salug 'piso'
realizado como [k] antes de consoantes surdas, por exemplo, no prefixo verbal g-, e prefixos tag-, fag-.
- /gted/ > [kted] 'holding'
- /'gfili/ > ['kfili] 'escolhendo'
- /tagti'ug/ > [takti'ug] 'aquele que está dormindo'
/k/ plosiva velar surda
ambiente: inicial e final da sílaba
[k] plosiva bilabial sem voz não aspirada
ambiente: inicial da sílaba
- kesug 'amor, valorize'
- nasuksuan 'escondido'
[kʰ] sem voz levemente aspirada plosiva
ambiente: palavra final
- sinduk 'peck'
- atsik 'clique'
Há uma tendência para o /k/ inicial ser perdido no Tawbuid em comparação com palavras semelhantes em idiomas relacionados. Por exemplo:
- Marcação. casalanan > Tb. asalanan 'pecado'
- Marcação. Kinarawan > Tb. Inaruan 'nome do rio'
- Marcação. Katay > Tb. comeu 'matar (palavra raiz)'
/f/ fricativa labiodental surda
ambiente: apenas inicial de sílaba. Veja os comentários em /p/ para recursos de contraste.
- faglon 'segundo filho mais recentemente nascido de uma família'
- fatfat 'agitar'
Raro em línguas austronésias. Historicamente relacionado ao tagalo e outras línguas filipinas. /p/. Por exemplo:
- afuy 'fogo' (Tagalog: 'apoy')
- fana 'seta' (Tagalog: 'pana')
- linker gramatical fag (outras línguas Mangya exceto Buhid, 'pag')
/s/ fricativa alveolar surda
pode ocorrer em todas as posições silábicas e no encontro consonantal inicial /st/. A africada /ts/ é tratada como uma unidade ao invés de duas consoantes sucessivas.
/m/ nasal bilabial
pode ocorrer em todas as posições silábicas.
/n/ nasal dental
ambiente: sílaba inicial e final e silábica
- nanan 'batata doce cozida'
- ntama [n'tama] 'cozido'
/ŋ/ velar nasal
ambiente: sílaba inicial e final e silábica
- ngenge 'bebê, filho mais novo da família'
- música 'tosse'
- ngurang [ŋ'guraŋ] 'amadureceu, cresceu'
/l/ voz alveolar palatalizada lateral
ambiente: inicial e final da sílaba
Padrões de tonicidade
A tonicidade primária em Tawbuid é sempre final ou penúltimo. A maioria das palavras é acentuada de forma imprevisível e, em alguns falantes, todas as sílabas parecem ser igualmente acentuadas. A modificação no estresse ocorre no discurso afetivo (veja abaixo).
Alguns padrões de sílabas têm estresse previsível. Uma palavra contendo duas sílabas adjacentes com padrão CVC é tônica na segunda dessas duas sílabas, final ou não.
- /nabag'bag/ 'atacou com faca'
- /bulat'lat/ 'espécie de grama'
- /fag'lon/ 'segundo filho mais recente'
- /fan'dagum/ 'encanto feito de resina'
- /kafan'donan/ 'noite está caindo'
Palavras com dois padrões CVC idênticos interrompidos por /-ar-/ ou /-al-/ também são tônicas na segunda dessas duas sílabas CVC.
- /falung'fung/ 'rebento'
- /balang'bang/ 'coxa'
Onde as sílabas final e penúltima são abertas, e as vogais são as mesmas, o acento é penúltimo.
- susu 'peito'
- lele 'língua'
- langipi 'espécie de vespa'
- gigi 'dente'
- soso 'nami enxaguado'
- vtv 'imediato'
Mas quando as vogais são diferentes, o estresse pode ocorrer de forma imprevisível.
- final: /nla'fi/ 'achatado'
- penúltimo: /'lafi/ 'ombro'
- final: /a'fuy/ 'fogo'
- penúltimo: /'kafuy/ 'chora silenciosamente durante o sono'
Uma palavra raiz pode mudar seu acento quando afixos são adicionados, porque os afixos carregam seu próprio acento inerente.
- /'sadi/ 'um' (penúltimo)
- /ma'sadi/ 'unidos' (penúltimo)
- /fagmasadi'un/ 'unidade' (final)
- /namasadi'an/ 'acordo' (final)
No discurso afetivo (enunciados em que o falante deseja transmitir emoção), o alongamento pode alterar o estresse:
- /na'taw/ 'what?' pode se tornar /:na:taw/ quando dito com tom ascendente na primeira sílaba e tom baixo na segunda. Isso indica surpresa aguda.
Tonicidades secundária e terciária
Em palavras com mais de três sílabas há um acento secundário e até terciário.
- /²fagma³balyan¹anun/ 'power'
- /³fag²kedkesu¹ganun/ 'amor mútuo'
Tonicidade
Dentro da região de Western Tawbuid, existem sotaques distintos, bem como preferências de vocabulário. Tomando o atraso de repreensão katanya 'não faça isso':
- Balani: médio, médio, médio a alto subindo, baixo.
- Lagutay: queda média baixa, queda média, queda média baixa, queda média baixa
- Anawin: médio, médio, meio-tom mais alto, médio.
A rebuke or any utterance conveying a negative emotion is frequently said with lips rounded throughout.
Padrões de sílabas
V
palavras monossilábicas são: e, o, u
Algumas palavras que começam com uma vogal têm um padrão inicial de sílaba V.
- alu, ogo, umu, vtv 'pilão', 'patinador aquático', 'geleia real', 'imediato, subsequente'
V-CV
- emad, ifag 'piolho', 'irmã/cunhado' V-CVC
C – no caso do prefixo de aspecto completo /n-/
- ndasug 'chegou' C-CV-CVC
VC
- agbvt, 'grande, grande' VC-CVC
- amlung 'espécie de videira'
- ekwan 'parte da colheita'
CVC
- ban 'espécie de árvore' CVC
- ponto 'espécie de cobra'
- tocar 'número'
- faglon 'segundo filho mais novo' CVC-CVC
- fadeg 'campo' CV-CVC
CCV
- ste 'aqui' CCV
- glo, gbul 'indo', 'pegando' CCV
- tsiuy 'há' CCV-VC
CVC com semivogais
- dia 'qual?' VC-CVC
- araw 'floresta' V-CVC
- fuyfurit 'espécie de morcego' CVC-CV-CVC
- baybay 'abundante' (raiz) CVC-CVC
Amostra de texto
Tawbuid / Batangan)
Dios dimo Maria minapno ca nu gracia, Apu á Dios ú mian dimo, mabendita ca du mabaques atabu cano mabendito ú asi nu budec mo á si Jesus. Santa Maria Ina nu Dios ipachajuajuc mo yamen á nacarageraget sichanguyaya as cano anchua anu madimam cami. Amen Jesus. [1]
Português
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, [2]
Notas
Ligações externas
- Mangyan Heritage Center
- Zorc, R. David. 1972. Taubuid (Batangan) notes.
- Tawbuid Twb em Ethnologue
- Tawbuid Bnj em Ethnologue