Oclusiva alveolar surda

As plosivas (ou oclusiva) alveolares surdas são tipos de sons consonantais usados ​​em quase todas as línguas faladas. O símbolo no Alfabeto Fonético Internacional que representa as plosivas alveolares e pós-alveolar surdas é ⟨t⟩, e o símbolo X-SAMPA equivalente é t. A plosiva dental surda pode ser distinguida com o diacrítico underbridge, ⟨t̪⟩ e o pós-alveolar com uma linha de retração, ⟨t̠⟩, e as extensões para o IPA têm um diacrítico de sublinhado duplo que pode ser usado para especificar explicitamente uma pronúncia alveolar, ⟨t͇⟩.

Oclusiva alveolar surda
t
IPA 103
Codificação
Entidade (decimal) t
Unicode (hex) U+0074
X-SAMPA t
Kirshenbaum t
Som

O som [t] é um som muito comum entre línguas;[1] os fonemas consonantais mais comuns das línguas do mundo são [t], [k] e [p]. A maioria dos idiomas tem pelo menos um [t] simples e alguns distinguem mais de uma variedade. Algumas línguas sem um [t] são havaiano (exceto Niʻihau; o havaiano usa uma plosiva velar muda [k] para empréstimos com [t]), samoano coloquial (que também não tem um [n]), abau e Nǁng da África do Sul. Existem apenas algumas línguas que distinguem as paradas dentárias e alveolares, sendo Kota, Toda e Venda algumas delas.

Características

  • Sua forma de articulação é oclusiva, ou seja, produzida pela obstrução do fluxo de ar no trato vocal.
  • Como a consoante também é oral, sem saída nasal, o fluxo de ar é totalmente bloqueado e a consoante é uma plosiva.
  • É uma consoante alveolar, o que significa que é articulado com a ponta ou a lâmina da língua na crista alveolar, denominada respectivamente apical e laminal.
  • Sua fonação é surda, o que significa que é produzida sem vibrações das cordas vocais. Em alguns idiomas, as cordas vocais estão ativamente separadas, por isso é sempre sem voz; em outras, as cordas são frouxas, de modo que pode assumir a abertura de sons adjacentes.
  • É uma consoante oral, o que significa que o ar só pode escapar pela boca.
  • O mecanismo da corrente de ar é pulmonar, o que significa que é articulado empurrando o ar apenas com os pulmões e o diafragma, como na maioria dos sons.

Variedades

AFI Descrição
t T normal
T dental
T aspirado
T palatalizado
T labializado
T sem liberação audível
T expresso
T tenso
T ejetivo

Ocorrência

Dental ou denti-alveolar

Línguas Palavras AFI Significado Notas
Aleúte[2] tiistax̂ [t̪iːstaχ] Massa Laminal denti-alveolar.
Armênio Oriental[3] տուն [t̪'un] Casa Laminal denti-alveolar.
Assírio neoaramaico [t̪lɑ] Três
Basquir дүрт / dürt [dʏʷrt] Quatro Laminal denti-alveolar
Bielorrusso[4] стагоддзе [s̪t̪äˈɣod̪d̪͡z̪ʲe] Século Laminal denti-alveolar.
Basco toki [t̪oki] Lugar Laminal denti-alveolar.
Bengali তুমি [t̪umi] Você Laminal denti-alveolar. Contrasta com forma aspirada.
Catalão[5] tothom [t̪uˈt̪ɔm] Todo mundo Laminal denti-alveolar.
Chinês Hacá[6] ta3 [t̪ʰa˧] Ele Laminal denti-alveolar. Contrasta com forma não-aspirada.
Tchuvache ут [ut] Cavalo
Dinka[7] th [mɛ̀t̪] Criança Laminal denti-alveolar, contrasta com alveolar /t/.
Holandês Belga taal [t̪aːl̪] Língua Laminal denti-alveolar.
Inglês Dublin[8] thin [t̪ʰɪn] Fino Laminal denti-alveolar, corresponde a [θ] em outros dialetos; em Dublin pode ser [t͡θ] no lugar.[8]
Indian
Sul da Irlanda[9]
Ulster[10] train [t̪ɹeːn] Trem Laminal denti-alveolar. Alofone de /t/ antes de /r/, com variação livre com a parada alveolar.
Esperanto Esperanto [espeˈran̪t̪o] Quem tem esperança
Finlandês tutti [ˈt̪ut̪ːi] Pacificador Laminal denti-alveolar.
Francês[11] tordu [t̪ɔʁd̪y] Torto Laminal denti-alveolar.
Hindustâni[12] ती / تین [t̪iːn] Três Laminal denti-alveolar. Contrasta com forma aspirada.
Indonésio[13] tabir [t̪abir] Cortina Laminal denti-alveolar.
Italiano[14] tale [ˈt̪ale] Tal Laminal denti-alveolar.
Japonês[15] 特別/tokubetsu [t̪o̞kɯ̟ᵝbe̞t͡sɨᵝ] Especial Laminal denti-alveolar.
Cassúbio[16] [exemplo necessário] Laminal denti-alveolar.
Quirguiz[17] туз [t̪us̪] Sal Laminal denti-alveolar.
Letão[18] tabula [ˈt̪äbulä] Mesa Laminal denti-alveolar.
Mapudungun[19] a [ˈfɘt̪ɜ] Marido Interdental.[19]
Marata बला [t̪əbˈlaː] Tabla Laminal denti-alveolar. Contrasta com forma aspirada.
Nepali ताली [t̪äli] Batida de palmas Contrasta com forma aspirada.
Nunggubuyu[20] darag [t̪aɾaɡ] Bigodes Laminal denti-alveolar.
Oriá ତାରା/tara [t̪ärä] Estrela Laminal denti-alveolar. Contrasta com forma aspirada.
Pazeh[21] [mut̪apɛt̪aˈpɛh] Continue batendo palmas Dental.
Polonês[22] tom [t̪ɔm] Volume Laminal denti-alveolar.
Português[23] Muitos dialetos montanha [mõˈt̪ɐj̃ɐ] Montanha Laminal denti-alveolar.
Punjabi ਤੇਲ / تیل [t̪eːl] Petróleo Laminal denti-alveolar.
Russo[24] толстый [ˈt̪ʷo̞ɫ̪s̪t̪ɨ̞j] Gordo Laminal denti-alveolar.
Gaélico escocês[25] taigh [t̪ʰɤj] Casa
Servo-croata[26] туга / tuga [t̪ǔːgä] Lamento Laminal denti-alveolar.
Esloveno[27] tip [t̪íːp] Tipo Laminal denti-alveolar.
Espanhol[28] tango [ˈt̪aŋɡo̞] Tango Laminal denti-alveolar.
Sueco[29] tåg [ˈt̪ʰoːɡ] Três Laminal denti-alveolar.
Temne[30] [exemplo necessário] Dental.
Turco at [ät̪] Cavalo Laminal denti-alveolar.
Ucraniano[31][32] брат [brɑt̪] Irmão Laminal denti-alveolar.
Usbeque[33] [exemplo necessário] Laminal denti-alveolar. Pouco aspirada depois de vogais.[33]
Vietnamita[34] tuần [t̪wən˨˩] Semana Laminal denti-alveolar. Contrasta com forma aspirada.
Zapoteco Tilquiapano[35] tant [t̪ant̪] Tão Laminal denti-alveolar.

Alveolar

Língua Palavra AFI Significado Notas
Adigue тфы [tfə] Cinco
Árabe Egípcio توكة‎ tōka [ˈtoːkæ] Barrete
Assírio neoaramaico ܒܬ [bet̪a] Casa Maioria dos falantes. Nos dialetos Tyari, Barwari e neoaramaico caldeano [θ] é usado.
Bengali টাকা [t̠aka] Taka Verdadeiro alveolar em dialetos orientais, apical pós-alveolar nos ocidentais. Normalmente transcrito como [ʈ].
Tcheco toto [ˈtoto] Isso
Dinamarquês Padrão[36] dåse [ˈtɔ̽ːsə] Pode Normalmente transcrito como [d̥] ou [d]. Contrasta com o africado [t͡s] ou a parada aspirada [tʰ] (dependendo do dialeto), que são transcritos no AFI como [tˢ] ou [t].[37]
Holandês[38] taal [taːɫ] Língua
Inglês A maioria dos falantes tick O ficheiro de áudio "tick-pronunciation-audio.ogg" não foi encontrado Carraça
Nova Iorque[39] Varia entre apical e laminal, com o último sendo o predominante.[39]
Finlandês parta [ˈpɑrtɑ] Barba Alofone da oclusiva dental surda.
Hebraico תמונה [tmuˈna] Imagem
Húngaro[40] tutaj [ˈtutɒj] Jangada
Cabardiano тхуы [txʷə] Cinco
Coreano 대숲 / daesup [tɛsup̚] Floresta de bambu
Curdo Do norte tu [tʰʊ] Você
Central تەوێڵ [tʰəweːɫ] Testa
Do sul تێوڵ [tʰeːwɨɫ]
Luxemburguês[41] dënn [tən] Fino Menos frequentemente [d]. Normalmente transcrito como /d/, e contrasta com forma surda aspirada, que normalmente é transcrito como /t/.[41]
Malaio tahun [tähʊn] Ano
Maltês tassew [tasˈsew] Verdade
Mapudungun[19] ta [ˈfɘtɜ] Idoso
Nunggubuyu[20] darawa [taɾawa] Ganancioo
Nuosu da [ta˧] Lugar Contrasta com forma aspirada e não aspirada.
Português[42] Alguns dialetos troço [ˈtɾɔsu] Troço Alofone de antes de /ɾ/. Em outros dialetos /ɾ/ toma um alofone denti-alveolar.
Tailandês ta [taː˧] Olho Contrasta com forma aspirada.
Vietnamita ti [ti] Falha
Frísio ocidental tosk [ˈtosk] Dente

Variável

Língua Palavra AFI Significado Notas
Árabe Padrão moderno تين‎ tīn [tiːn] Figueira Laminal denti-alveolar ou alveolar, dependendo do dialeto nativo do falante.
Inglês Sul-africano[43] talk [toːk] Conversar Laminal denti-alveolar para alguns falantes, alveolar para outros.[43][44][45]
Escocês[44] [tʰɔk]
Galês[45] [tʰɒːk]
Alemão Padrão[46] Tochter [ˈtɔxtɐ] Filho Varia entre laminal denti-alveolar, laminal alveolar e apical alveolar.[46]
Grego[47] τρία tria [ˈtɾiä] Três Varia entre dental, laminal denti-alveolar e alveolar, dependendo do ambiente.[47]
Norueguês Ocidente urbano[48] dans [t̻ɑns] Dança Varia entre laminal denti-alveolar e laminal alveolar. Normalmente transcrito como /d/. Pode ser parcialmente expresso [], e contrasta com forma surda aspirada, que é normalmente transcrito como [t].[48]
Persa[49] توت [t̪ʰuːt̪ʰ] Baga Varia entre laminal denti-alveolar e alveolar apical.[49]
Eslovaco[50][51] to [t̻ɔ̝] Aquilo Varia entre laminal denti-alveolar e alveolar laminal.[50][51]

Ver também

Referências

  1. Liberman et al. [S.l.: s.n.] 1967
  2. Ladefoged (2005), p. 165.
  3. Dum-Tragut (2009), p. 17.
  4. Padluzhny (1989), p. 47.
  5. Carbonell & Llisterri (1992), p. 53.
  6. Lee & Zee (2009), p. 109.
  7. Remijsen & Manyang (2009), pp. 115 and 121.
  8. Collins & Mees (2003), p. 302.
  9. Roca & Johnson (1999), p. 24.
  10. «Week 18 (ii). Northern Ireland» (PDF)
  11. Fougeron & Smith (1993), p. 73.
  12. Ladefoged (2005), p. 141.
  13. Soderberg & Olson (2008), p. 210.
  14. Rogers & d'Arcangeli (2004), p. 117.
  15. Okada (1999), p. 117.
  16. Jerzy Treder. «Fonetyka i fonologia». Arquivado do original em 4 de março de 2016
  17. Kara (2003), p. 11.
  18. Nau (1998), p. 6.
  19. Sadowsky et al. (2013), pp. 88–89.
  20. Ladefoged (2005), p. 158.
  21. Blust (1999), p. 330.
  22. Jassem (2003), p. 103.
  23. Cruz-Ferreira. [S.l.: s.n.] 1995. p. 91
  24. Jones & Ward (1969), p. 99.
  25. Bauer, Michael. Blas na Gàidhlig: The Practical Guide to Gaelic Pronunciation. Glasgow: Akerbeltz, 2011.
  26. Landau et al. (1999), p. 66.
  27. Pretnar & Tokarz (1980), p. 21.
  28. Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003), p. 255.
  29. Engstrand (1999), p. 141.
  30. Ladefoged & Maddieson (1996), p. ?.
  31. S. Buk; J. Mačutek; A. Rovenchak (2008). «Some properties of the Ukrainian writing system». arXiv:0802.4198Acessível livremente
  32. Danyenko & Vakulenko (1995), p. 4.
  33. Sjoberg (1963), p. 10.
  34. Thompson (1959), pp. 458–461.
  35. Merrill (2008), p. 108.
  36. Basbøll (2005), p. 61.
  37. Grønnum (2005), p. 120.
  38. Gussenhoven (1992), p. 45.
  39. Wells (1982), p. 515.
  40. Szende (1994), p. 91.
  41. Gilles & Trouvain (2013), pp. 67–68.
  42. Palatalization in Brazilian Portuguese revisited (em português)
  43. Lass (2002), p. 120.
  44. Scobbie, Gordeeva & Matthews (2006), p. 4.
  45. Wells (1982), p. 388.
  46. Mangold (2005), p. 47.
  47. Arvaniti (2007), p. 10.
  48. Kristoffersen (2000), p. 22.
  49. Mahootian (2002):287–289
  50. Kráľ (1988), p. 72.
  51. Pavlík (2004), pp. 98–99.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.