Língua yaminaua

Yaminauá é uma língua em situação vulnerável da família das línguas panos falada pelos indígenas Yaminauás (também conhecidos como Yawanawás, Marinawás, Xixinawás e Jaminauás). Estes habitam a região da América do Sul, principalmente em áreas próximas as fronteiras entre a Bolívia, o Peru e o Brasil (AC) e compõem aproximadamente 2684 falantes.[2]

Yaminauá

Yaminawa

Falado(a) em: Peru, Bolívia, Brasil (Acre)
Região: América do Sul
Total de falantes: Aprox. 2684 [1]
Família: Panos
 Yaminauá
Escrita: Alfabeto Latino
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: yaa  Yaminawa

Etimologia

Yaminauá é um exônimo que significa gente do machado. Os Yaminauá são também chamados de Xixinawá (povo do quati branco), Yawanawá (povo do queixada), Bashonawá (povo da mucura), Marinawá (povo da cutia), entre outros. [3] Os próprios Yaminauás se identificam por esse termo dado por estrangeiros, tornando "Yaminauá" tanto o seu endônimo (nome nativo), quanto seu exônimo (nome estrangeiro). [4]

Distribuição

Possui aproximadamente 2684 falantes, sendo 600 deles do Peru, 630 da Bolívia e 1454 do Brasil (AC). [2] Residem comumente em regiões próximas a tríplice fronteira entre a Bolívia, Peru e o Brasil; em lugares como o departamento de Pando (na Bolívia), o departamento de Ucayali e a região de Loreto (ambos no Peru) e as Terras Indígenas do Alto Rio Purus, da Cabeceira do Rio Acre, Jaminawa do Igarapé Preto, Jaminawa Arara do Rio Bagé e Mamoadate (todos no estado brasileiro do Acre).

É a língua da família Pano com o maior complexo dialético. Alguns exemplos citáveis destes dialetos são: Yaminauá brasileiro, Yaminauá peruano, Chitonawa, Matanawa, Parkenawa, Shanenawa, Sharawana, Marinawa, Shawanawa (Arara), Yawanawa, Yaminawa-arara e Nehanawa. [5]

Fonologia

Consoantes

A língua Saynawá (uma variedade linguítica do Yaminawa, falada pelos índios Saynáwa, que residem na T.I. Jamináwa do Igarapé Preto, no município de Rodrigues Alves-AC [6]) possui 17 fones consonantais. É possível se confirmar o estatuto fonológico de 13 desses segmentos, /p, b, m, t, n, ɾ, s, ts, ʃ, tʃ, j, k, h/, não se confirmando como fonemas os fones [β, w, ɲ, ʔ]. [7]

Tabela dos fones segmentais da língua Saynáwa:[8]

Labial Alveolar Palatal Velar Glotal
Oclusiva p b t k ʔ
Nasal m n ɲ
Tepe ɾ
Fricativa β s ʃ h
Africada ts
Aproximante w j

Vogais

A língua Saynáwa possui 12 fones vocálicos. É possível se confirmar o estatuto fonológico de 4 desses segmentos, /i, ə, a, u/, não se confirmando como fonemas os fones [e, o, ĩ, ẽ, ə̃, ã, ũ, õ].[9]

Tabela dos fones segmentais vocálicos orais e nasais do Saynáwa:[10]

Anterior Central Posterior
Fechada i ĩ u ũ
Semifechada e o õ
Média ə ə̃
Aberta a ã

Tons

O Acento Lexical

O acento na língua Saynáwa é predizível na última sílaba, bem como apresenta monossílabos tônicos, os quais correspondem a palavras não estruturadas, sem morfologia. As palavras não estruturadas são em sua maioria dissílabas, sendo poucos os monossílabos e raros os trissílabos. Em todas elas, independentemente do número de sílabas, identificamos o acento na última sílaba.[11]

  • ['tsoʔ] ~ ['tso:] - /tsu/ (“pulga”) [11]

Ortografia

O alfabeto yaminauá contém 18 letras, que são as seguintes: a, ch, e, f, i, j, k, m, n, o, p, r, s, sh, t, ts, x, y. Estas se leem mais ou menos como a pronúncia castelhana, com algumas exceções que nascem da fonologia yaminauá. O til (~) que aparece sobre as vogais também faz parte do alfabeto. [12]

Gramática

Pronomes pessoais

Os pronomes não variam em gênero nem formalidade.[13]

Pronomes pessoais de primeira e segunda pessoa [13]:

Reto Obliquo
eu ea a mim
você mia a você
nós noko para nós
vocês mato para vocês

Pronomes pessoais de terceira pessoa [14]:

Reto Obliquo
aatõ ele/ela, eles/elas a para ele/ para ela
ato para eles/ para elas

Pronomes demonstrativos

O pronome demonstrativo substitui um substantivo e denota algo distante do falante. O mesmo sistema de casos é usado com substantivos. "Na" (caso absolutivo) e "natõ" (caso ergativo) = "este, esta e isto" se referem a algo que está mais próximo do falante; "oa" (caso absolutivo) e oatõ (caso ergativo) = "esse, essa, isso, aquele, aquela" denotam algo que está mais distante. [15]

  • ¿Afa-mẽ na? (O que é isto?) [15]

Pronomes interrogativos

Se usa um pronome interrogativo para perguntar sobre pessoas ou coisas. Funciona como um substantivo numa oração interrogativa. [16]

a) Os pronomes interrogativos para indicar pessoas são "tsoa" (caso absolutivo) e "tsoã" (caso ergativo) = "quem". [16]

  • ¿Tsoa kirita fi-a-ma-mẽ? (Quem não recebeu um livro?) [16]

b) O pronome de quantidade é "afetii" (caso absoluto) e "afetiitõ" (caso ergativo) = "quantos". [16]

  • ¿Afetii fo-kan-i-mẽ? (Quantos vão?) [16]

c) O pronome para algo indefinido é "afá" (caso absolutivo) e "afanã" (caso ergativo e instrumento) = "que". [17]

  • ¿Afá-nã mĩ xate-a-mẽ? (Com o que se cortou?) [17]

d) O pronome para pedir identificação de uma entre várias opções é "fato" (caso absolutivo), "fatotõ" (caso ergativo), "rato" e "ratotõ" = "qual". [17]

  • ¿Fato mĩ fichi-pai-mẽ? (Qual quer?) [17]

Pronomes possessivos

Os pronomes possessivos se formam de adjetivos possessivos mais o sufixo nominal "-nã" possessivo:[18]

efenã meu
minã teu
afenã seu
nokonã nosso
matonã de vocês
atonã deles

Verbos

O verbo no yaminaua não tem flexão de pessoa, ou seja não recebe sufixos que indicam a pessoa como ocorre em línguas como o castelhano. [13]

No exemplo abaixo temos o verbo okĩ ("vir"). A raiz do verbo é "o-"; o sufixo "-kĩ" indica o infinitivo quando o verbo principal é um verbo transitivo. Aqui vemos três formas do verbo okĩ:[13]

ofe vem, venha imperativo
oi vem o sufixo de aspecto incompleto -i indica que a ação não está terminada
oa veio o sufixo de aspecto completo -a indica que a ação está terminada

Aspecto e Tempo

A raiz, ou seja, o tema do verbo, tem que levar pelo menos um sufixo de aspecto e tempo para funcionar como um verbo completo. Além de aspecto e tempo, os sufixos flexivos são de número, modo, modo adverbial e outras funções mais limitadas. Não há sufixo de pessoa. [19]

Os sufixos de aspecto e tempo aparecem obrigatoriamente no verbo. Na sequência de sufixos e partículas, os sufixos precedem as partículas agregadas como sufixos. Os sufixos dos tempos passados, de futuro progressivo, de aspecto potencial e de aspecto habitual aparecem antes do sufixo de número e dos demais sufixos verbais. A partícula "ma" (negativo) pode também dar se como sufixo mas sempre segue os sufixos de aspecto e tempo. [19]

a) Aspecto progressivo: Marcado pelo sufixo "-i", indica uma ação começada que continua. Serve também para indicar tempo presente e tempo futuro cuja ação começou no presente. [19]

  • Na paxtã nami pi-i. (Este cachorro está comendo carne.) [19]

b) Aspecto completo: Marcado pelo sufixo "-a", indica uma ação já realizada. Geralmente se realizou a ação no mesmo dia. O aspecto completo se dá em verbos independentes e também no particípio de ação completa. [20]

  • Oa tsar-a efẽ fake. (Aquele que está sentado é meu filho.) [20]

c) Tempos passados: Os sufixos de tempo passado correspondem a quatro períodos --- 1. O tempo passado de hoje, quer dizer o que se passou no mesmo dia. Sufixo: "-a"; 2. O tempo de ontem, em que se passaram dois ou três dias. Sufixo: "-ita" (completo) ou "-faiyamea" (progressivo); 3. O tempo passado distante, que vai de uma semana atrás até vários anos atrás. Sufixo:"-ti"(completo) ou "-yamea" (progressivo); 4. O tempo remoto. Sufixo: "-pao" (seguido sempre por "-ni". --- O tempo indicado pelos sufixos é relativo, depende do ponto de vista do falante. [20]

d) Tempos futuros: Se refere a algo que ainda não aconteceu ou está prestes a acontecer. O tempo futuro indefinido progressivo "-xii" expressa ação ou estado progressivo no futuro. O sufixo "-fainaka" indica tempo futuro de manhã (no dia de hoje), aspecto progressivo (o sufixo "-xa" também pode ser utilizado para indicar aspecto progressivo no futuro. Até essa data esse sufixo só foi encontrado precedido pelo sufixo "pa/pake". Normalmente um sufixo de tempo e aspecto ou uma partícula de modo o segue). A partícula "-kiki" indica que o falante tem certeza que a atividade ou estado vai acontecer no futuro (nos exemplos encontrados até hoje, só ocorre na terceira pessoa). O verbo "polo' ("fazer", no futuro) é um verbo auxiliar usado somente em orações exortatórias. O sufixo "-tiro" marca o aspecto potencial, futuro no sentido que a ação é possível. O sufixo "-panã" de aspecto impeditivo indica que a ação não se realizou ou não se realizará (quando está junto do sufixo "-ra", tem sentido de futuro condicional). [21]

e) Aspecto habitual: Sinalizado pelo sufixo "-mis", indica ação que alguém faz com frequência. Este sufixo também pode significar que a ação poderia ter se realizado antes. Os sufixos de tempo não se dão com este. [22]

  • Ẽ ato fa-mis efẽ epã noko efe-ni, nono. (Eu sempre digo a eles que meu pai nos trouxe aqui.) [22]

Frase

Ordem dos constituintes da oração[23]:

a) Com verbo transitivo: sujeito - complemento direto - complemento indireto - verbo [23]

  • Ẽ na kirika efẽ ochi inã-i-ka-i. (Vou dar este livro ao meu irmão.) [23]

b) Com verbo intransitivo: complemento de tempo - complementos circunstanciais - sujeito - verbo [24]

  • Yarinacocha-no-ax ẽ o-a. (Venho de Yarinacocha.) [24]

c) Oração Copulativa: complemento circunstancial - sujeito - predicado [24]

  • Efẽ pexe merã fiĩ ichapa-koi. ([Tem] muitos mosquitos em minha casa.) [24]

Vocabulário

Vocabulário da língua Saynáwa:[6]

Vocabulário Saynáwa (Couto 2010)
PortuguêsSaynáwa
maracanãaia
beijarantsuakin
beberaiamis
pacaanu
esposaain
mutumasin
cipó timbóainas
respiraraskinki
mulherainbu
bocaaspa
cumaruaku
estômagoatu
manacáakuan
mandiocaatsa
capivaraaman
cansar-seatsana
amarelinhoami
farinha de mandiocaatsa putu
línguaana
antaaua
cunhado (a)ania
eu (pronome pessoal)ə
paiəpa
assustarəəki
irmão mais novoəstun
meu/minha (pronome possessivo)ən
mãeəua
taxiəni
crescerəuai
netobaba
testabətunku
norababauan
carapanãbi
passearbai
carrapichobiana
surubimbain
frutabimi
roçadobaj
cauchobin
gaviãobajtətə
panturrilhabipustu
água, riobaka
estrelabiʃi
fazer sexobakəaj
pernabitas
criançabakista
pelebitʃi
rostobamana
jaburubitʃu
queixadabamu
tamanduá pequenobiuan
pupunhabani
cabelobu
tucumbanin mauən
gente-bu (sufixo)
solbaɾi
curimatãbuə
verãobaɾi pəi
pica-paubuin
capimbasi
cerabuj
cotovelobastunku
irarabuka
cegobaʃun
embaúbabukun
piau-de-flechabatun
abelha uruçubuna
ovobatʃi
fomebuni
capararibəiuan
cana-de-macacobunkas
maridobənə
palmeirabuɾa
levantar-sebəni
cabeçabuska
olhobəɾu
pentebusti
umbəstis
cachorrãobustʃuma
frentebəsua
jatobábuʃis
freijóbəʃu
ele (pronome pessoal)habia
lontrahənə inu
socóhaka
palhahəpə
‘tipo de socó’hakauan
piaçabeirahəpəuan
esquecerhakinma
sapo (‘o que canta’)həu
simhan
extrato (perfume)hinin
aracuãhana
florhua
por quê?haskajman
coraçãohuinti
quando?hatina
hujpiɾi
seu/sua (pronome possessivo)haun
umbuhumus
terreirohəmainti
homem, cipó (bebida)huni
rio (‘rio grande’)hənə
caitituhunu
árvorei
zangadoisinipa
piolhoia
japóisku
bioranaiaə
jacareúbaiskinɾanpan
tatuiais
urubu-reiismin
‘canto de ninar’iama iama
irmã mais novaistan
madrugadaiamanapun
sapucaiaistibin
amanhãiaməɾi
espantaristʃuan
a tardeiantəin
macaco pretoisu
matrinxãiapauan
urinaisun
‘nome próprio’iasan
mandim moleiʃis
porcoiaua
cansanção, urtigaiʃismun
sovinoiauʃi
sobrinhaitusta
‘nome próprio’iban
muitoitʃapa
casca de árvoreibi
grandeiuapa
mandim pretoibun
dizeriuiuə
cantariiki
goiabeiraiuka
castanholaikənibin
peixeiuma
sangueimi
linha de costuraiumə
raboina
maúbaiunuan
lagoinan
tarumãiunuən
onçainu
panemaiupa
bode (peixe)ipu
genteiuɾa
pássaroisa
feijão, favaiusu
‘nome próprio’isabati
fêmeaiuʃan
manga (rede de pesca)isin
pimentaiutʃi
retokaia
buracokini
cachorrokamə
coxakiʃi
cascavelkamus
‘nome próprio’kiʃipakati
abacaxikankan
maçarandubakiu
sapo verde (utilizado ku “pus” para a “vacina do sapo”)kanpu
rimkanʃiku
quentekui
pratokantʃa
fumaçakuin
jacarékapə
anukuinka
batata docekaɾi
queixokuj
morcegokaʃi
paneiro (para levar mandioca)kuki
altokəiatapa
nambu azulkumauan
morderkəiukin
miratauákunma
salivakəmu
seringakuɾan
arcokənu
cedrokuʃa
lábiokəʃa
gafanhotokuʃakin
costurarkəʃəkin
correrkuʃi
barbakəʃini
botokuʃuka
gato peludo (tipo de kuti “jacigato do mato)kətsin
tartaruga da matakimi
flechakutʃa
nãoma
montematʃi
caiçumamabəs
morrermaua
terramai
arapuá amarelaməbakun
magromajna
punhoməbi
cocarmajti
mãoməkan
rato grandemaka
bananaməni
piranhamakə
Xixuáməpa
açafroamani hininti
traíraməsku
sororocamanipaj
homem velhoməstəbu
lisomaniu
anoitecerməʃui
‘nome próprio’manku
mingaumətə
unhamantis
várzeamətʃa
gostar, amarmanui
barreiroməuə
cinzasmapu
pulseiraməuti
nucamaputəɾipi
tu (pronome pessoal)mi
mucunãmaɾinata
teu/tua (pronome possessivo)min
areiamaʃi
piaumisinuti
alma-de-porcomatas
pedramiski
varrermatukin
anzolmiskiti
friomatsi
amargoso (planta)muka
vassouramatsuti
espinhomuʃa
este/esta (pronome demonstrativo)na
suarniskain
céunai
paxiubanisti
pajénai baj
cipó enviraniʃi
bicho preguiçanain
apuíniʃi hinis
nuvemnai uʃupa
mororóniʃu
cupimnakas
arrudaniʃuʃu
carnenami
caminhoniti
jenipaponanə
araçániuə
mosca varejeirananpə
poçonua
tartaruga de igapónasa
salnuə
portonaʃiti
minhocanuin
baçonatsa
nós (pronome pessoal)nuku
branco (gente)naua
nosso/nossa (pronome possessivo)nukun
camanaua uʃati
sedenumi
tabaconauə
nadarnunaj
canelanaumi
mulateironuni
jacamimnəa
rolinhanuntu
florestani
patonunun
escorpiãonibu
tipóia (utilizada no passado para levar as crianças nas costas)nuʃati
choacaninuan
alguidar (“copo pequeno”)nutanti
macaco bule-buleniɾu
orelhapabinki
pequenopista ɾista
‘nome próprio’pakamuʃa
costelapiʃi
rede de dormirpani
esteirapiʃin
tatu-rabo-de-couropanku
periquitinho (tipo de periquito)pitu tʃuniun
grotapantu
periquito (verde, pequeno)pitsu
carapanaúbapantʃun
cozinharpitʃankin
lançapaspi
guariúbapiu
bem-te-vipaspinka
inhamepua
maduropatʃia
fumarpuakin
fracopatʃiɾista
fezespuj
bom, reza
mastruçopujpisi
asapəj
intestinopuku
casapəʃə
barriga toda (o abdômen e o tórax)puku tʃipus
teto, coberta da casapəʃə ʃəuati
braçopunian
as costaspətʃi
músculo do braço superiorpunpustu
atráspətʃiuɾi
‘tipo de coruja’pupu
comerpi
corujapupuan
beija-florpinu
lamapupus
pipirapiɾus
timbópuɾa
araçaripisa
barrigapustu
curtopista
putu
poucoɾabasta
atar, ligarɾətikin
brincadeiraɾabəbəiati
taquari, flauta (flauta feita de taquari)ɾəuə
genroɾais
cordaɾispi
deiteɾakauən
guaribaɾu
joelhoɾantunku
machadoɾuə
gripeɾaʃu
cobraɾunu
erva, remédio, venenoɾau
sucuri, jibóia (“cobra d'água”)ɾunuan
juritiɾəi
teimosoɾusku
narizɾəkin
cacauɾuʃubi
gritosaj
algodãosapu
‘povo do grito’sajbajbu (Saybaybô)
salgar (antigo etnônimo)saunki
gritarsajki
pavãosəɾə
‘povo do grito’sajnaua (Saynáwa)
tiririca (etnônimo mais recente)sikumis
‘dança tradicional’sakuj
reimasinai
piabinhasanin
raivasinaj
sururinasantuɾi
máscarasinpa
diaʃaba
cipóʃəu
amanhecerʃabai
peixe espia-mulherʃəun
escamaʃaka
ardência da pimentaʃia
maracáʃakajti
sarapóʃima
manixiʃana
camapumʃimun
pulmãoʃankainti
pensarʃinain
‘nome próprio’ʃankainti
griloʃini
caranguejoʃantʃu
macacoʃinu
bomʃaɾa
soimʃipi
marupáʃaʃai
mosca piumʃiu
urubuʃata
verdeʃu
ossoʃau
‘Rio Valparaíso’ʃua
araraʃauan
coçar, curuba (escabiose ou sarna)ʃuaj
jabutiʃauə
curarʃuanki
jacundáʃaun
caxingubaʃubin
engolirʃəakin
arapucaʃubu
cancãoʃəinka
soprarʃuənki
bacuriʃəkəs
rato pequenoʃuia
milhoʃəki
mamarʃumaki
preguiçosoʃəni
poteʃumu
gordoʃənia
marromʃunan
‘nome próprio’ʃənkuani
samaúmaʃunu
denteʃəta
peitoʃutʃi
taə
paxiubãotau
dedão do pétaə buska
cana, ucuubinhataua
raiotaiki
‘nome próprio’təpəjtima
galinhatakaɾa
capebatəʃən
saracurataku
pescoçotəʃu
dedo do pétaməs
colartəuti
bochechatamu
(sufixo instrumentalizador)-ti
tucanotanpas
cairtinki
aprendertapin
cachimbotipu
errartapinama
carvãotistə
sabertapinan
pássaro sim sinhôtua
pontetapu
atirartuakin
raiztapun
remotuanti
roupataɾi
‘nome próprio’tumə
blusataɾi ʃutʃi
mandim durotunu
gargantataʃipi
bacurautuspə
colher, garfotsanu
pulgatsu
sentar-setsaui
chupartsuakin
soluçotsəkui
segurartsumakin
emissão de flatulênciatsipisi
longetʃaj
ardertʃəʃəin
pertotʃajma
fogotʃi
compridotʃajpa
espremertʃinikin
ruimtʃakabu-
periquito Jandaiatʃinkəiu
japiimtʃana
ancatʃipaspi
mentirosotʃanimis
irmã mais velhatʃipin
podretʃapu
‘dança tradicional’tʃiɾin
arirambatʃaɾas
cestatʃitʃan
sapo de enxurradatʃaʃus
avótʃitʃi
Deus, avô, caciquetʃata
assa-peixetʃiun
facãotʃatʃiti
cuiatʃuma
periquito (‘tipo de tʃupa “mutuca” periquito do bico preto’)tʃəɾə
chuvaui
dormiruʃai
vivouin
‘lugar onde se dorme’uʃati
invernouisi
‘canto de ninar’uʃauə uʃauə
graúnauka
luauʃə
idiotaunama
vermelhouʃinipa
saúvaunan
brancouʃu
garrauntis
macaco Kairarauʃu ʃinu
‘nome próprio’uɾi
soim brancouʃu ʃipi
rirusain
coelhoutsa

Referências

  1. https://pib.socioambiental.org/pt/Quadro_Geral_dos_Povos
  2. «Quadro Geral dos Povos - Povos Indígenas no Brasil». pib.socioambiental.org. Consultado em 28 de março de 2023
  3. «Yaminawá – Indigenas do Brasil» (em inglês). Consultado em 28 de março de 2023
  4. «Yaminawá - Povos Indígenas no Brasil». pib.socioambiental.org. Consultado em 28 de março de 2023
  5. Souza, Shelton Lima de (28 de julho de 2020). «FILIAÇÃO GENÉTICA DO JAMINAWA NA FAMÍLIA LINGUÍSTICA PANO: APONTAMENTOS E CONSIDERAÇÕES». South American Journal of Basic Education, Technical and Technological (2): 646–660. ISSN 2446-4821. Consultado em 28 de março de 2023
  6. Couto, Cláudio André Cavalcanti (2010). Análise fonológica do Saynáwa (Pano): a língua dos índios da T. I. Jamináwa do Igarapé Preto. (Dissertação, Mestrado em Linguística). Recife: Universidade Federal de Pernambuco.
  7. COUTO. "ANÁLISE FONOLÓGICA DO SAYNÁWA (PANO) - A LÍNGUA DOS ÍNDIOS DA T. I. JAMINÁWA DO IGARAPÉ PRETO". 2009., p. 61.
  8. COUTO. "ANÁLISE FONOLÓGICA DO SAYNÁWA (PANO) - A LÍNGUA DOS ÍNDIOS DA T. I. JAMINÁWA DO IGARAPÉ PRETO". 2009., p. 60.
  9. COUTO. "ANÁLISE FONOLÓGICA DO SAYNÁWA (PANO) - A LÍNGUA DOS ÍNDIOS DA T. I. JAMINÁWA DO IGARAPÉ PRETO". 2009., p. 85.
  10. COUTO. "ANÁLISE FONOLÓGICA DO SAYNÁWA (PANO) - A LÍNGUA DOS ÍNDIOS DA T. I. JAMINÁWA DO IGARAPÉ PRETO". 2009., p. 84-85.
  11. COUTO. "ANÁLISE FONOLÓGICA DO SAYNÁWA (PANO) - A LÍNGUA DOS ÍNDIOS DA T. I. JAMINÁWA DO IGARAPÉ PRETO". 2009., p. 139.
  12. EAKEN, L. Lecciones para el aprendizaje del idioma yaminahua. Yarinacocha, Pucallpa: Instituto Lingüístico de Verano, 2008., p. 15.
  13. EAKEN, L. Lecciones para el aprendizaje del idioma yaminahua. Yarinacocha, Pucallpa: Instituto Lingüístico de Verano, 2008., p. 18.
  14. EAKEN, L. Lecciones para el aprendizaje del idioma yaminahua. Yarinacocha, Pucallpa: Instituto Lingüístico de Verano, 2008., p. 19.
  15. FAUST, N.; LOOS, E. Gramática del Idioma Yaminahua. Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 2002., p. 64.
  16. FAUST, N.; LOOS, E. Gramática del Idioma Yaminahua. Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 2002., p. 66.
  17. FAUST, N.; LOOS, E. Gramática del Idioma Yaminahua. Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 2002., p. 67.
  18. FAUST, N.; LOOS, E. Gramática del Idioma Yaminahua. Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 2002., p. 69.
  19. FAUST, N.; LOOS, E. Gramática del Idioma Yaminahua. Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 2002., p. 118.
  20. FAUST, N.; LOOS, E. Gramática del Idioma Yaminahua. Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 2002., p. 119.
  21. FAUST, N.; LOOS, E. Gramática del Idioma Yaminahua. Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 2002., p. 122.
  22. FAUST, N.; LOOS, E. Gramática del Idioma Yaminahua. Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 2002., p. 126.
  23. FAUST, N.; LOOS, E. Gramática del Idioma Yaminahua. Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 2002., p. 57.
  24. FAUST, N.; LOOS, E. Gramática del Idioma Yaminahua. Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 2002., p. 59.

Bibliografia

  • FAUST, N.; LOOS, E. Gramática del Idioma Yaminahua. Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 2002.
  • EAKEN, L. Lecciones para el aprendizaje del idioma yaminahua. Yarinacocha, Pucallpa: Instituto Lingüístico de Verano, 2008.
  • CABRAL, A. S. A. C.; OLIVEIRA, S. C. S. Dados de pesquisa de campo. 2009. mimeo.
  • COUTO. "ANÁLISE FONOLÓGICA DO SAYNÁWA (PANO) - A LÍNGUA DOS ÍNDIOS DA T. I. JAMINÁWA DO IGARAPÉ PRETO". 2009.

Ligações externas



This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.