Língua caro

A língua caro[2] (pela ortografia etnonímica, língua karo[3]), anteriormente conhecida como língua arara-caro,[3] é uma língua da família ramarrama, pertencente ao tronco tupi,[1][4] falada pelo povo arara-caro, também conhecido como arara-de-rondônia.

Karo
Outros nomes:Arára, Arára de Rondonia, Arára do Jiparaná, Arara-Karo, Itanga, Itogapuc, Itogapúk, Ntogapid, Ntogapig, Ramarama, Uruku, Urukú
Falado(a) em: Rondônia e Mato Grosso[1].
Total de falantes:
Família: Tronco tupi
 Ramarramas
  Karo
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: arr

Por muito tempo, pensou-se haver outras línguas irmãs pertencentes à mesma família: ntogapíd (ou itogapuque), ramarrama, urucu, urumi e itangá. De fato, todas essas supostas línguas são uma mesma e única língua, que recebeu diferentes nomes por diferentes etnólogos que coletaram listas de palavras com seus falantes em diferentes períodos.[3]

Vocabulário

Alguns nomes de plantas e animais na língua caro:[5]

PortuguêsKaro (fonológica)Karo (fonética)
abacaxiananaanaˈnᵈa; anaˈnᵈa ~ anə̃ˈnᵈa; anaˈnᵈā
amendoimmakapmaˈkːap̚; maˈkːāp̚
antanaʔtonaʔˈtɔ; naʔˈtɔ̄
aranhaparamit; paramit + pap > paramit pappaɾaˈmit̚; paɾaˈmīt
ararakarokaɾo; ˈkaɾo; ˈkāɾō
arraiayaw + peʔ > yaw beʔyaw
árvorema'ʔɨp; maʔɨp̪maˈʔɨp̚; maˈʔɨp̚
beija-florkãram; kã́ram + pɨ́ʔ > kãram mɨ́ʔ; kã́ramkə̃ɾ̃ə̃m; ˈkə̃ɾ̃ə̃m; ˈkə̃́ɾ̃ə̃́m; ˈkə̃́ɾə̃́m
berneʔõt; ʔõt + kap > ʔõt kapʔõt̚; ˈʔõt̚
bicho-de-pémocamoˈcːa; moˈcːā
borboletakɨrɨwepkɨɾɨˈwɛp̚
borrachudomĩ.rup
cacauaɣaˈya; aɣaˈya ~ agaˈya
cachorro do matomagoyapan + peʔ > magoyapan meʔ
calangoyaʔoyaˈʔɔ
camaleãoyamomõyamoˈmõ; yamoˈmõ ~ yamõˈmõ
capivaramãromə̃ɾo; mə̃ɾ̃õ; ˈmə̃ɾ̃õ
caracolwarowaɾo; ˈwaɾo; ˈwāɾō
caranguejokoyakoˈya
carapanãtiktik̚; ˈtik
cipónapənaˈpːə; naˈpːə̄
cobramãygãramə̃yˈgə̃ɾa; mə̃ỹˈgə̃ɾa; mə̃ỹˈgə̃ɾ̃a
curimba (peixe)paratpaɾat̚; ˈpaɾat̚
cutiawakãya; cagowaˈkːə̃ya; waˈkːə̃ỹa; ˈcago
cutia-araracagocago
favamaʔtamaʔˈta
gatocə̃n
gaviãokokõkoˈkːõ; koˈkːȭ
genipapoɨ
iraraeiʰɛˈi; ɛˈi; eˈi
jabutimóa; mó.amᵇóá; ˈmᵇóá
jacaréwayowaˈyɔ; waˈyɔ̄
jacukorétkoˈɾét̚; koɾˈét̚
juritikoyokɔˈyɔ
macaconaʔwəynaʔˈwəy; naʔˈwə̃y
macaco (esp.)cego; caʔkĩncaʔˈkīn; cɛgo; ˈcɛgo; ˈcɛ̄gō; caʔˈkĩ̄n
macaco guaribayaɨyaˈɨ
macaco paroacucap mãyhi(cap mə̃y) ˈhi; cap mə̃ỹˈhi
macaco preguiçaaʔiaˈʔi
macaco zogue-zoguemotogomɔtːɔgɔ; mɔˈtːɔ̄gɔ̄
macaco-barrigudocego capotcɛgo caˈpːɔt̚
macaxeiramanimaˈni; maˈni ~ mə̃ˈni
mamãoopɔp̚; ˈɔp̚
marimbondonaʔmɨnaʔˈmᵇɨ
minhocaatĩŋ + pap > atĩŋ mapaˈtːĩŋ
morcegoi.yo; iyo + peʔ > iyo beʔiˈyɔ; ʰiˈyɔ
mucuramocaymoˈcːay; moˈcːāy
nambumopɨk; pecíamoˈpːtɨk̚; pɛˈcːíá; moˈpːɨk̚; moˈpː̚ɨk̚
nambu roxopãpãpə̃ˈpːə̃; pə̃ˈpːə̃̄
nambu-galinhapecía + káʔ > pecía gáʔpɛˈcːíá
onçaameko; a.me.koamɛˈkːɔ; ameˈkːɔ; ʰamɛˈkːɔ
pacayabayaba; yaβa; yaβa ~ ˈyaba; ˈyaba; ˈyābā
pacupakopaˈkːɔ; paˈkːɔ̄
pajéagóaʔpətʰaˈgóáʔpət̚; aˈgóáʔpət̚
palmeiramatek; matek + káʔ > matek káʔmaˈtːɛk̚
papagaioaoroaˈɔɾɔ; ʰaˈɔɾɔ
patuá (fruta)í.u
peixe-cachorroip cah.yoyip cahˈyɔy
piranhaihˈyə̃y; ihˈỹə̃ỹ
poraquêyogoyɔgɔ; ˈyɔgɔ; ˈyɔ̄gɔ̄
porco-espinhoaˈt:ə̃ŋ
roxinho (madeira)pã́rampə̃ˈpːə̃; ˈpə̃ɾ̃ə̃m; ˈpə̃́ɾ̃ə̃́m; ˈpə̃́ɾə̃́m
tabocakagãw + káʔ > kagãw gáʔ; kagã́wkaˈgə̃w̃; kaˈgã́w̃
tamanduáɛɾɛˈpːɔ
tamanduá-mirimcarapotĩyacaɾapoˈtːĩỹa
tatuyayoyaˈyɔ
tatu canastraparatopaɾaˈtːɔ̄
tucanderanapíanaˈpːíá; (naˈpːíá) ˈhayam pɨ́ʔ; naˈpːía
urubuciβɛˈkːɔᵈn; cibɛˈkːɔᵈn; ciβɛˈkːɔᵈn ~ cibɛˈkːɔᵈn
veadoitɨ; itiiˈtːɨ

Referências

  1. Simons, Gary F. & Charles D. Fennig (eds.)(2017). Ethnologue: Languages of the World, Twentieth edition. Dallas, Tex.: SIL International.
  2. Segundo o Dicionário Houaiss, adjetivo de dois gêneros e substantivo de dois gêneros.
  3. Nilson Gabas Jr.: Povos Indígenas Brasil: Karo: Lingua, Instituto Socioambiental (ISA)
  4. «Línguas indígenas brasileiras - Tronco tupi». Consultado em 23 de março de 2009. Arquivado do original em 12 de março de 2009
  5. Gabas, Jr., Nilson. 1998. Estudo fonológico da língua karo (Arara de Rondônia). LINCOM studies in Native American linguistics, 31. München: Lincom. 85pp.

Bibliografia

  • MONSERRAT, Ruth Fonini. Vocabulário Amondawa-Português; Vocabulário e frases em Arara e Português; Vocabulário Gavião-Português; Vocabulário e frases em Karipúna e Português; Vocabulário e frases em Makurap e Português; Vocabulário e frases em Suruí e Português; Pequeno Dicionário e Frases em Tuparí e Português. Caxias do Sul, RS: Universidade de Caxias do Sul, 2000. 91 f.

Ligações externas

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.