Língua yurumanguí
O Yurumanguí (Iurumangui) é uma língua isolada extinta da Colômbia.[1][2]
| Yurumanguí | ||
|---|---|---|
| Outros nomes: | Iurumangui | |
| Falado(a) em: | ||
| Total de falantes: | ||
| Família: | isolada | |
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | -- | |
| ISO 639-2: | --- | |
Vocabulário
Palavras selecionadas do vocabulário yurumanguí de 1768, segundo Ortiz (1946):[3]
| Português | Espanhol | Yurumanguí |
|---|---|---|
| comer | comer | lamá |
| você come | come tu | lamaé |
| beber | beber | chuma |
| você bebe | bebe tu | chumaé |
| vela; fogo | la candela, o fuego | angua |
| lenha | la leña | anga |
| rio | el río | ayo |
| água | el agua | aia |
| banana | plátano | cua |
| sol | el sol | cicona |
| lua | la luna | digia |
| casa | la casa | yuiua |
| dormir | dormir | angasa |
| banhar-se | bañarse | pun pun |
| feijão | los frijoles | aimaca |
| mulher | mujer | quitina |
| homem | hombre | queobai |
| mãe | madre | caigi |
| pai | padre | maa |
| onça ("tigre") | el tigre | aguabai layaco; cananagua |
| coelho | el conejo | naupica |
| porco-do-mato | el puerco montés | naubaca |
| gavião | el gavilán | yuoica |
| papagaio | el papagayo | taucano |
| milho | el maíz | aocona |
| orelhas | los oídos | auciá |
| pente | el peine | aubaisa |
| cinzas | la ceniza | augafa |
| asas do pássaro | las alas de ave | aicán |
| relâmpago | el relámpago | angaisa |
| eu | yo | acá; asa |
| está longe | está lejos | aiaba |
| caminho | el camino | angaipoa |
| machete | machete | baical |
| machado | el hacha | totoque |
| porta | la puerta | bai |
| chapéu | el sombrero | sipana |
| panela | la olla | lictina |
| cesta | el canasto | pitina |
| mandioca | la yuca | nasotasi |
| coração | el corazón | colopeiaisa; bibaspa |
| alma; respiração | el alma o respiración | sipia sinaisa |
| céu | el cielo | siaa |
| morrer | morir | saisa |
| já morreu | ya murió | saibai |
| borboleta | mariposa | cauba |
| coser | coser | blaisa |
| matar | matar | aimasa |
| dentes | los dientes | tina |
| cabeça | la cabeza | caicona |
| olhos | los ojos | couna |
| cabelo | el pelo | cailusa |
| testa | la frente | laiga |
| rosto | la cara | caumaca |
| mão | la mano | aisca |
| unhas | las uñas | yacuisa |
| estar cansado | estar cansado | cafeisa |
| irmãos | hermanos | yasa |
| leite | la leche | tuiusa |
| queijo | el queso | vecatuta |
| estrelas | las estrellas | nanaa |
| noite | la noche | maisa |
| dia | el día | baisa |
| agulha | aguja | ypena |
| barbear | afeitar | yebe |
| cachorro | el perro | cuan |
| veia | la vena | yaisina |
| sangue | la sangre | yaa |
| mutuca | el tábano | quipua |
| estar chovendo | estar lloviendo | siga |
| trovejar | tronar | bisca |
| fruta do mato | fruta silvestre | tamea |
| periquito | periquito | ilica |
| areia | la arena | sibesa |
| saliva | la saliva | zoima |
| terra | la tierra | minni |
Referências
- Campbell, Lyle (2012). «Classification of the indigenous languages of South America». In: Grondona, Verónica; Campbell, Lyle. The Indigenous Languages of South America (PDF). Col: The World of Linguistics. 2. Berlin: De Gruyter Mouton. pp. 59–166. ISBN 978-3-11-025513-3
- Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Doutorado em Linguística. Universidade de Brasília.
- Ortiz, Sergio Elias (1946). Los Indios Yurumanguíes. Boletín de Historia y Antigüedades XXXII.731-748.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.